HEARTBREAKİNG STORY FROM TWO ORPHANS
İKİ YETİM ÇOCUĞUN YÜREK PARÇALAYICI HİKAYESİ
Wajayieina!
Lays ladayna hatab. walidi shahidu. qabl wafaatiha, Kan ladayna hatab dayman. Kan dayman yudfyna. eindama Kan walidi huna, kunaa dayman dafiiyna. lakina alan! Kulu shay' mudmr. 'abi alan fi makan ma wanahn fi makan akhir.
Lakin ya eami, madha faealna lnutrk fi albarda? Hal hakadha yaeish jamie al'atfal mae abayihim? 'Am mithlana? Hsnan ya eami, hal nam abnik maratan wahidatan faqat! Maratan wahidatan faqat! Bidun taeami? Wahu yasheur bialbardi!? Bialtabe la! madha faelna? Jamie al'atfal mae abayihim yanamun fi dif'i. 'Atamanaa law 'akhadhna 'abi maeahu.
&&
And hungr!
We don' t hava wood. My father is shaheed. Before he died we always had wood. He always used to keep us warm. When my father was here we was always warm. But now! Everythings is ruined. Father is now somewhere and we are somewhere else.
But uncel what did we do to be left cold? İs this how all kids whit fathers live? Or the same as us? Ok uncel, has your son slept once. Just once! whithout food? And he' s cold!? Obviously not! What did we do? Al the children with fathers go to sleep warm. I wish father took us with him.
&&
Ve aç!
Hiç odunumuz yok. Babam bir şehit. Ölmeden önce hep odunumuz vardı. Bizi hep sıcak tutardı. Babam buradayken, her zaman sıcaktık. Ama şimdi! Her şey mahvoldu. Şimdi babam bir yerde ve biz başka bir yerdeyiz.
Ama amca, üşümek için ne yaptık? Babaları olan tüm çocuklar böyle mi yaşıyor? Yoksa onlar da bizim gibi mi? Tamam amca, oğlunuz bir kez uyudu mu? Sadece bir kez! Yemeksiz mi? Ve üşüyor mu!? Elbette hayır! Ne yaptık? Babaları olan tüm çocuklar sıcak uyur. Keşke babam bizi de yanına alsaydı.
&&
Aseab mawt ealaa albashariat hu samt al'athria' aladhin yatasharakun nafs aldiyn walmuetaqadi, Watajahuluhum lilmajaziri. kula mawt yuhzn alnaas waleayilat wal'atfali. Eindama yataealaq al'amr bial'atfali, kayf yufsr alsamt ealaa alwafayat aljamaeiat alati tuadiy 'iilaa almajaziri? Limadha la yudrk shueub alealam maenaa allaamubalaat tujah hawula' al'atfali? 'Ala tasheur albashariatu, alati tushahid bila mubalat alqaswat allaamutanahiat wal'atfal yamutun jwean, Wal'atfal yudhbhwn bialqanabil wahum yantazirun fi tawabir tawzie altaeami, Balm eamiq ealaa albashariat eindama taraa fazaeat tasarufatihim ealaa shashat altilfizyuni?
Man yadman eadam mueanaat almujtamaeat min mithl hadhih almasi ma damat samitatan?
&&
The most difficult death for humanity is when very rich people who share the same religion and belief remain silent and turn their backs on the massacres. Every kind of death upsets people, families and children. When it comes to children, how can silence be explained about the mass deaths that lead to massacres? Why don't the people of the world understand the massacred understanding of life that this indifference has on those children? Doesn't humanity, who indifferently watches the endless cruelty and children dying of hunger, children being massacred by bombs while waiting in line for food distribution, feel a pain in the left side of their heart for humanity when they see how monstrous they are behaving on television?
Who can guarantee that societies will not experience such troubles as long as they remain silent?
&&
&&
İnsanlık için en zor ölüm, aynı dine ve inanca sahip çok zengin insanların sessiz kalıp, yaşanan katliamlara sırt çevirmesidir. Her türlü ölüm insanları, aileleri ve çocukları üzer. Çocuklar söz konusu olduğunda, katliamlara yol açan kitlesel ölümlere sessiz kalmak nasıl açıklanabilir? Dünya insanları, bu kayıtsızlığın o çocukların üzerindeki katliamcı yaşam anlayışını neden anlamıyor? Bitmek bilmeyen zulmü ve açlıktan ölen çocukları, yiyecek dağıtımı için sırada beklerken bombalarla katledilen çocukları kayıtsızca izleyen insanlık, televizyonda seyrettiklerinde ne kadar canavarca davrandıklarını gördükleri zaman sol taraftaki kalplerinde insanık adına acı hissetmiyorlar mı?
Toplumlar sessiz kaldıkları sürece bu tür sıkıntılar yaşamayacaklarının garantisini kim verebilir?
